2013/10/28

iphoneで無料オフラインロジバン辞書(10/26)

10/26に辞書データが更新されたので、もう一度まとめておきます。

今回使うのは、「taptionary」というアプリです。
taptionary(appstoreへ)

色々多機能ですが、今回使うのはdictionary機能だけです。
ほかの機能に関しては、各自調べてください。

ダウンロードしようとすると、ブラウザ機能があるため18歳以上だよね?って出てきます。

無事インストールが完了すれば、アプリを起動する。


右上の赤い本をタップ。


こういう画面がでてくる。僕はもう辞書いれちゃったので色々ありますけれど、デフォルトだと恐らく何も無いはずです。もし、辞書データを更新したい場合は、元データのチェックを外すか削除してください。追加の仕方は、右上の緑のアイコンをタップ。


「Web-EnterURL」をタップ


で!ここに、ダウンロードしたいデータのURLを入れたらいいんですけど、なぜか貼り付けができないので、ひとつめだけ手打ち。

2013/10/26現在では、まずこれを打ち込もう。
最新版はhttp://guskant.github.io/lojbo/stardict.htmlでチェックしてください。

http://guskant.github.io/lojbo/stardict/jbo-jbo-20131026.tar.gz

で、OKを押す前に、これを全選択してコピーしておいてください。
うまくいけば、きちんとダウンロードが完了します。

次いで、他のやつもダウンロードしましょう。おすすめは、

http://guskant.github.io/lojbo/stardict/jbo-eng-20131026.tar.gz
http://guskant.github.io/lojbo/stardict/rafsi-jbo-20131026.tar.gz
http://guskant.github.io/lojbo/stardict/jbo-jpn-20131026.tar.gz
 http://guskant.github.io/lojbo/stardict/selmaho-jbo-20131026.tar.gz

です。ダウンロードしたのは上から順に、ロジロジ、ロジ英、rafsiロジ、ロジ日、セルマホ(cmavo品詞)ロジです。
 20131026バージョンでセルマホ検索が可能になりました!これを使えば、cmavoの品詞別疑似リストが作れます(作れるというか見れる)。
1つ目のURLをコピーしておけば、赤文字のところを書き換えるだけなので楽です。

5つすべてダウンロードできたらお疲れ様です。
あとはDictionaryで検索しまくりましょう!!

PS. 多分もっと簡単なやりかたはあると思います。

2013/10/20

言語、国、通貨のISO表記

参考: http://vlasisku.lojban.org/vlasisku/ISO

ISO言語 : http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_639
ISO国名 : http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1
ISO通貨 : http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_4217

ISOとは国際標準化機構のことでして、文字通り「国際的に標準化した名前を作ろう」みたいな感じです。コード名ですね。
ロジバンの内来語には主要な国(と委員会でみなされた)のgismuがいくつかありますが、もちろん内来語では表現できない国もあり、不公平だという声が大きいわけです。
そこで、「みんな平等に」をスローガンとして導入されたのがISOによる表現です。
ちなみにすべて、fu'ivlaに属します。

共通して言えることなのですが、ISOコードはアルファベット数文字の表記です。
ロジバンではそれを{u}をつけて読むことにします。つまり、JPNは{jupunu}です。
また、WとYとQはそれぞれ{ve}と{je}と{ke}で代用します。

■言語名
・頭に{ban}{bang}をつけ、そのあとにISOに従った表記をつける。
・ISOコードは3文字のものを用いる。
・ISOコードのイニシャルが子音のときは{ban}を、母音のときは{bang}を使う。
・イニシャル以外の母音は{'}をつける。

mu'a

banjupunu (JPN) 日本語
banku'anu (KAN) カナダ語
bangenugu (ENG) 英語
bangepu'o (EPO) エスペラント
banjubu'o (JBO) ロジバン

mu'anai


■国名
・頭に{gugde}をつけ、そのあとにISOに従った表記をつける。
・ISOコードは2文字のものを用いる。
・ISOコードの母音はすべて(イニシャルも含め){'}をつける。

mu'a

gugde'e'u (EU)
gugde'esu (ES) スペイン
gugdecunu (CN) 中国
gugdedu'e (DE) ドイツ
gugdejupu (JP) 日本
gugdegubu (GB) イギリス(グレートブリテン)
gugdetuve (TW) 台湾

mu'anai

■通貨名
・頭に{ru'ur}{rupn}をつけ、そのあとのISOに従った表記をつける。
・ISOコードを3文字のものを用いる。
・ISOコードのイニシャルが子音のときは{ru'ur}を、母音のときは{rupn}を使う。
・イニシャル以外の母音は{'}をつける。

mu'a

ru'urjupuje (JPY) 日本円
rupne'uru (EUR) ユーロ
rupnusudu (USD) USドル
ru'urgubupu (GBP) イギリスポンド

mu'anai


2013/10/19

iphoneでロジバン辞書を使う。(10/19)

最新記事(10/26)ができました。こちら

※ ただし、DictionaryUniversalをのぞく。

僕は、「taptionary」というアプリでやりました。
taptionary(appstoreへ)

色々多機能ですが、僕が使いたいのはdictionary機能だけなのだ。

ダウンロードしようとすると、ブラウザ機能があるため18歳以上だよね?って出てきます。

無事インストールが完了すれば、アプリを起動する。


右上の赤い本をタップ。


こういう画面がでてくる。僕はもう辞書いれちゃったので色々ありますけれど、デフォルトだと恐らく何も無いはずです。右上の緑のアイコンをタップ。


「Web-EnterURL」をタップ


で!ここに、ダウンロードしたいデータのURLを入れたらいいんですけど、なぜか貼り付けができないので、ひとつめだけ手打ち。

2013/10/19現在では、まずこれを打ち込もう。
最新版はhttp://guskant.github.io/lojbo/stardict.htmlでチェックしてください。

http://guskant.github.io/lojbo/stardict/jbo-jbo-20130911.tar.gz

で、OKを押す前に、これを全選択してコピーしておいてください。
うまくいけば、きちんとダウンロードが完了します。

次いで、他のやつもダウンロードしましょう。おすすめは、

http://guskant.github.io/lojbo/stardict/jbo-eng-20130911.tar.gz
http://guskant.github.io/lojbo/stardict/rafsi-jbo-20130911.tar.gz
http://guskant.github.io/lojbo/stardict/jbo-jpn-20130911.tar.gz

です。それぞれ、ロジロジ、ロジ英、rafsiロジ、ロジ日です。
1つ目のURLをコピーしておけば、あとの3つは"jbo-jbo"のところを書き換えるだけなので楽です。

4つすべてダウンロードできたらお疲れ様です。
あとはDictionaryで検索しまくりましょう!!

PS. 多分もっと簡単なやりかたはあると思います。

cafne gismu liste bau lo ponjo 6~15



2013/10/15

pei まとめ

http://togetter.com/li/577175

peiには大きく3つの用法がある:

  1. 単独で(ふつう文頭において)用いて、その命題についてどう感じるかを尋ねる。
  2. 心態詞の後ろにおいて、その心態詞の表す感情をどの程度感じているか尋ねる。
  3. 心態詞の前において、その心態詞の表す感情を感じているか尋ねる。
・1つめ
 あまりメジャーな使い方ではないが、一番有用だと思われる用法。

.i pei ra pu darxi mi - 彼が僕を叩いたことについてどう思うよ?

このとき、{pei}は{.i ra pu darxi mi}という命題についてどう感じるかを相手に尋ねています。
返事としては色々あると思います。

.uu - かわいそうに。
.o'onaisai - 激おこだよ!
.oi - やな感じ。
.a'ucu'i - 興味ないよ。

ここで注意しておきたいのが、ロジバン話者に英語圏が多いことから、この用法は付加疑問文的な意味で使われることが多いです。つまり、「この命題についてあなたは同意しますか?」という意味でこの用法を使う人が多いということです。

.i pei do ba klama ti - 君はここに来るよね?

これは要するに、同意か不同意かのいずれかで答えればよく、

.ie - うん。
.ienai - いいえ。

となります。話者の国別人口数の偏りによる慣習がここに表れていることに注意してください。
個人的には、この付加疑問文的な問いは2. 3.の用法を使ったほうが意味が明確でいいと思います。

ちなみに、{.i pei}で、「調子はどう?」という挨拶文句になります。


・2つめ
 maやmoといった疑問語と同じような役割をpeiが担います。すなわち、「ここに適切な語を埋めろ」と命令するわけです。つまり、peiは「適切なCAI類を埋めろ」と言うわけです。この用法はおそらく一番メジャーです。

.i .au pei mi cilre fi la .lojban. - 私がロジバンを学ぶのをどれくらい望んでいますか?

これに対する返答としては、

.au - ふつう
.au ru'e - ちょっと
sai - とても
nai - 学んでほしくない
cu'i - どちらでもいい

などが考えられます。見れば分かるように、CAI類だけを答えても、心態詞にCAI類を付けた形を答えてもどちらでも構いません。

・3つめ
 これはどちらかといえば「xu」的です。

.i pei .e'a mi pinxe lo birje - ビールを飲んでもいい?

これは、その命題に対して相手が{.e'a}と思うかどうかを尋ねています。その度合は尋ねていません。答え方としては、

e'a - いいよ
e'a nai - だめ
e'a cu'i - どっちでも

などがあげられます。

1. でやった、同意を求める、付加疑問文的用法は、{pei .ie}を使うほうがわかりやすいと思います。